SRE 169®2122232425262MANUEL D'UTILISATIONGEBRAUCHSANWEISUNGBRUGSANVISNINGINSTRUCCIONES DE USOOPERATING MANUALISTRUZIONI D’USOGEBRUIKSAANWIJZING32
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre revendeur.ARRÊT AUTOMATIQUECe poêle est équipé d’un système de sécurité q
M ENTRETIENAvant d'effectuer l'entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et lelaisser refroidir. Votre convecteur exige p
☞P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESAllumage électriqueCombustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)Puissance nomin
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.En cas de p
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablenKaminofens. Sie haben sich für
BENUTZUNGKURZ ZUSAMMENGEFASSTNachfolgend sind in groben Zügen die Schritteangegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin-ofens ausgeführt werden müssen
Diesen Transport-verschluß finden Sie imVerpackungskarton. Nurhiermit kann derKaminofen nachBenutzung problemlostransportiert werden.Bewahren Sie denV
GEBRAUCHSANWEISUNGA DIE INSTALLATION DES KAMINOFENSNehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständig
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie de
Sie gehen wie folgt vor:Die -Taste N betätigen und direkt danach die TIMER Taste Q drücken. Die TIMER-Anzeige und die 4-Stellige Zahl M blinken.Stelle
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E3PAGE PLIANTE2FALTBLATT6FOLDEUDSIDE5HOJA DESPLEGABLE4FOLD-OUT PAGE>PIEGHEVOLE1UITVOUWBLADa-EMCa-LV
Der Ofen war 49 Stunden ohne Un-terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten-- : -- +Kein Brennstoff Bre
Reagieren Sie nicht, dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertöntein Warnsignal. Die FUEL-Anzeige leuchtet auf, und im Informations-Displa
Nehmen Sie den Brennstofftank G aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. M). Dieser kann eventuell etwas nachtr
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältigdie Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie
Kære kundeHjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærkeblandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprod
GENERELT OM BRUGENDette er i store træk, hvordan Deres kamin skalanvendes. For yderligere information henvises der tilVEJLEDNINGEN (side 25 og frem).•
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINENSØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATIONFor alle kamin modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor kaminen kanbruges uden
VEJLEDNINGA INSTALLATION AF KAMINENTag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende:E en manuel
626F: Den ønskedetemperatur angives tilvenstre og den aktuelletil højre.E: Nårinformationsdisplayetstopper med at blinke, erindstillingen låst til den
Tryk på knappen N og umiddelbart derefter på TIMER knappen Q.TIMER lampen og informationsdisplayet M vil begynde at blinke (fig. F).Indstil tidspunkt
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE93571 S
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt daDeres kamin forhandler.AUTOMATISK SLUKNINGDenne Kamin er udstyret med e
K: En blinkende VENTindikator er et tegn på,at ekstra ventilation ernødvendig.L VENT INDIKATORNår VENT indikatoren begynder at blinke, er det et tegn
O TRANSPORTFor at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgendeforholdsregler:Lad kaminen køle af.Fjern brændstoftanken G fra k
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afvigerfra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller foræl
Estimado Cliente:Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar unproducto de calidad absoluta, que le dará plena satisfac
EL USO A GRANDES RASGOSEstos son a grandes rasgos los pasos a seguir para lautilización de su estufa portátil. Para su correctautilización, le remitim
Este tapón de transporte(amarillo) lo encontrarádentro de la caja.Solamente con estetapón podrá transportarsu estufa sin problemas.¡Por consiguiente,g
MANUALA INSTALACION DE LA ESTUFAExtraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.Además de la estufa, la caja debe contener:E una peq
☞Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble G (fig. D). Si está lleno, cese de llenar afl
se aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, elsigno °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará aj
Chère Madame, Cher Monsieur,Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner ànotre marque en choisissant un convecteur à pétro
538En caso de producirse unfallo, aparecerá uncódigo en el display deinformación.H: Cuando el signo aparezca en la pantalla, elsistema de bloqueo dete
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperaturaambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.Para activ
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado,
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de g
Dear Sir, Madam,Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You havepurchased a quality product, which will serve you for many y
GENERAL DIRECTIONS FOR USEBelow you will find the main steps to be taken forusing your heater. For more details, please refer tothe MANUAL (pages 45 f
This transportation capis packed separately inthe box. Only this capensures trouble-freetransportation of theheater after use. Store it well!WHAT YOU
MANUALA INSTALLING THE HEATERCarefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:E a man
wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats
F USING THE TIMERThe timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must h
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNESVoici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pourutiliser votre convecteur à petrole. Le MANUELD'
e - 7 Room temperature If necessary,above 28°C. re-ignite the heater.e - 8 Defective booster. Contact your dealer.e - 9 Air filter dirty; or Clean fil
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature byapproximation as well, by adjusting its heating capacity. 'S
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, ifpossible in its original pack
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.The
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistatoun prodotto di qualità, da cu
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALEQui di seguito vengono descritte in generale leoperazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili.Per magg
Questo tappo ditrasporto si trova nellascatola. Serve pertrasportare la stufasenza problemi dopol'uso. Conservare concura!OSSERVAZIONI GENERALIVE
ISTRUZIONI D'USOA INSTALLAZIONE DELLA STUFAEstrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono esser
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).Lasciare scorrere di nuovo il combusti
F USO DEL TIMERCon il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in prece-denza. Per impostare il timer, occorre regolare
Vous trouverez cebouchon de transportséparément dans lecarton. Pour transporterle convecteur dans votrevéhicule, utilisezobligatoirement lebouchon de
superiore ai 28°C. nuovamente la stufa.e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore.e - 9 Filtro dell'aria sporco, o Pulire i fil
K LA SPIA 'FUEL'Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare perdieci minuti. Il tempo rimasto lo si p
O TRASPORTOPer evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prenderele seguenti precauzioni:Lasciare raffreddare la stufa.Tog
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modif
Geachte mevrouw, meneer,Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren p
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNENDit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemenom uw kachel te gebruiken. Voor de preciezehandelingen verwijzen wij u n
Deze transportdop vindtu los in de doos. Alleenhiermee kunt u dekachel na gebruik probleemloos vervoeren.Goed bewaren dus!WAT U VOORAF MOET WETENALTIJ
HANDLEIDINGA HET INSTALLEREN VAN DE KACHELHaal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over:E
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in dejerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op
F HET BENUTTEN VAN DE TIMERMet behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op eenvooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen in
MANUEL D'UTILISATIONA INSTALLATION DU CONVECTEURRetirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecte
e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 28°C opnieuw aanmakene - 8 Aanjagermotor defect Dealer informerene - 9 Luchtfilter vervuild óf Fi
K DE 'FUEL' INDICATIEAls de ‘FUEL’ indicatie begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten brandstof.Deze resterende brandtijd ziet u verst
N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran-den. Berg de kachel aan het einde van
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht doo
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E MNAEGFDKBCJLIHQPPRO
i ÖSTERREICHPVG Austria VertriebsgmbHSalaberg 493350 HAAGtel: +43 7434 44867fax: +43 7434 44868email: [email protected] BELGIËPVG Belgium NV/
☞Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir m
37G: La lampe témoinTIMER indique que lafonction timer est active.En cas de panne,l'afficheur numériquevous indique ce qui sepasse.Procédez comme
Commentaires sur ces manuels